What gives the birds their overpowering urge to go? Most migrate to find food, rather than to escape the cold. When bird feeders became prevalent in northern American cities, the 欧易交易所winter range of house finches and cardinals expanded, which suggests that even winter can't drive off some birds if they have enough to eat. Another reason is light. Birds may need extra daylight to rear their young or to protect themselves from ni欧易交易所ght-stal欧易交易所king predators.
是何种激烈的愿望使鸟迁徒呢?年夜局部鸟类是为了寻食而迁移,而不是为了规避酷寒。在美国北部一些都会,喂鸟的人越来越多时,野生鸣鸟及北美红雀的夏季散布地区便扩展了。这标明,假如一些鸟能取得充足的食品,即便在寒冬他们也不会分开。日光是鸟类迁移的另一个起因。鸟可能须要更多的光照哺育雏鸟及维护本人免遭夜间寻食的食肉植物侵袭。
名词urge的意义是“激烈的愿望,激动;推进力”,咱们译成“激烈的愿望”。house finch跟cardinal的意义是“野生鸣禽、北美红雀”。
前提从句的主句even winter can't drive off some birds的主语是winter,从句的主语是“鸟”,为了主从句的主语分歧,把主句主语换成“他们”,原句的主语winter翻译欧易交易所成状语“在寒冬”。night-stalking predator指“夜间觅食的食肉植物”。stalk指的是“潜步追踪,潜近猎物”。
But 欧易交易所how do smaller birds that weigh mere ounces fly halfway round the world twice a year on nothing but two wings and a prayer? The way birds plot a course over thousand of miles of unknown country remains a mystery. Part of it is instinct. but it's also known that birds use topographic clues as natural street signs — left at the mountains then straight down the river. They may also set their course by the position of the sun.
那些体重不仅有多少盎司,身体娇小的鸟类是怎样凭双翅及福气一年两次飞翔过半个地球呢?鸟类测定飞往多少千英里以外的未知国度的航路的方式依然是个谜。其局部答案是它们的天性。但人们也发明,鸟常以地形特点为路标——在山地向左,而后顺河道而下。它们也可能依据太阳的地位设定航程。
prayer的字典意义是“祈祷”,如许翻译显然欠亨顺,从高低文看,小鸟飞翔途中碰到良多艰苦,实现飞翔也是一种福气,该词译成“福气”即可。plot a co欧易交易所urse译成“测定航路”。为了要表白的意义更清楚,Part of it is instinct中的it要译成名词“答案”。Topographic意义是“地形的,地貌的”。
还没有评论,来说两句吧...